「emancipate」は「外へ財産を移す」⇒「解放する、自由にする」

「emancipate」は「外へ財産を移す」⇒「解放する、自由にする」

emancipate はラテン語 emanipatus 「財産を外へ移す」から英語に入った。

e「外へ」+ man「手」+ cip「つかむ」+ ate「(動詞語尾)」→「手でつかんで外へ移す」→「外へ財産を移す」⇒「解放する、自由にする」

emancipate「解放する、自由にする」

名詞は emancipation「解放、釈放」

 

Abraham Lincoln emancipated African-Americans from slavery.

「エイブラハム・リンカーンは黒人を奴隷状態から解放した」

 

We associate the name of Lincoln with the emancipation of slaves.

「リンカーンというと我々は奴隷解放を連想する」

 

「manage」は「手を使うこと」→「うまく・巧みに扱う」→「(馬を)手で御する」⇒「経営する、管理する、監督する、うまく取り扱う」

man「手」+ age「行為」→「手を使うこと」→「うまく・巧みに扱う」→「(馬を)手で御する」⇒「経営する、管理する、監督する、うまく取り扱う」

manage「経営する、管理する、監督する、うまく取り扱う」

名詞 management「経営、管理」

名詞 manager「経営者、管理人、部長、課長、監督」

 

The hotel has been very badly managed.

「そのホテルは非常にまずい経営がなされてきている」

 

「manipulate」は「手を使って何かをする」⇒「手で巧みに扱う、操る、操作する」

mani「手」+ pul「満たす」+ ate「する」→「手を使って何かをする」⇒「手で巧みに扱う、操る、操作する」

manipulate「手で巧みに扱う、操る、操作する」

名詞は manipulation「上手な扱い、巧みな操作、市場操作、(医学)触診」

 

The politician is very good at manipulating public opinion.

「その政治家は世論を操ることに長けている」

 

「manufacture」は「手で作られたもの」⇒「製造、生産、(-s)製品、製造する、でっちあげる」

manu「手」+ fact「作る」+ ure「名詞語尾」→「手で作られたもの」⇒「製造、生産、(-s)製品、製造する、でっちあげる」

manufacture  名詞「製造、生産、(-s)製品」

manufacture  動詞「製造する、でっちあげる」

 

The company manufactures a variety of products.

「その会社は非常に多様な製品を製造している」

 

「manuscript」は「手で書いたもの」⇒「原稿、文書、手紙、写本」

manu「手」+ script「書く」→「手で書いたもの」⇒「原稿、文書、手紙、写本」

manuscript「原稿、文書、手紙、写本」

 

A few pages of the original manuscript of the novel still survive.

「その小説の元の原稿が2、3ページ、今でも残っている」

関連記事

  1. 「adjust」は「~の近くに置く」→「~にぴたりと合わせる」

  2. 「出来事」|「event」「incident」の違いと使い方

  3. 「advocate」は「~に呼びかける」

  4. 「substitute」は「代わりに置く・設置する」⇒「代わりに用いる、置き換える、代理になる、代用品、補欠」

  5. 「かたい」|「solid」「stiff」「rigid」の違いと使い方

  6. 「abuse」は「逸脱した使用」から「悪用、乱用」

  7. 「discharge」は「反対・逆+荷を積む」→「荷を下ろす」⇒「降ろす、発射する、解放する、解雇する」

  8. 「abort」は「流産する」⇒「飛行中止、運転中止、流産する、(計画など)中止する」

  9. 「最後の」|「terminal」「concluding」「ultimate」の違いと使い方