「仕事」|「grind」「toil」の違いと使い方
喜びは、退屈な「仕事」やつらい「仕事」を克服した後にやって来るもの。英語の言い方を覚えておきましょう。
「仕事」|「grind」は退屈で長い仕事
grind は口語で退屈で長い仕事を表すときに使われる語。
先生方の本音。 Marking exam papers is an awful grind. (試験答案の採点は全く単調で骨の折れる仕事です)
日曜大工も楽ではない。 Sawing is a considerable grind. (のこぎりを使うことはなかなかつらい仕事です)
簡単にマスターできるものではありません。 It is a hard grind to learn a foreign language. (外国語の勉強はつらいものです)
辞書も必要ですが作る人は大変。 To compile a dictionary is a grind. (辞書の編集は長くてきつい仕事です) ※ compile「編集する」
「仕事」|「toil」は長くて疲れる精神的、肉体的な仕事
toil は長くて疲れる精神的、肉体的な仕事を表すときに使われる語。
マイホーム。 He toiled and sweat till he was able to buy a small house in the suburbs. (彼は汗水流して働き、郊外に小さな家を買いました) ※ in the suburbs「郊外に」
登山が趣味の人。 He toils up the mountain pass every weekend. (彼は週末ごとにその山道をえっちらおっちら上ります) ※ mountain pass「山道」
研究者も大変。 The researcher completed a thesis after 3 years of toil. (その研究者は3年間苦労して論文を完成させました) ※ thesis「論文」
苦労の後の功績。 Only unremitting toil has made this achievement possible. (間断なく労苦を重ねてはじめてこの功績は実現されたのです) ※ unremitting「間断のない」 achievement「功績」
まとめ|「仕事」「grind」「toil」
grind は退屈で長い仕事
toil は長くて疲れる精神的、肉体的な仕事