「始まる、始める」|「begin」と「start」の使い分け
日本語の「始まる」や「~を始める」は英語で一番一般的な語は「begin」と「start」。
この2つの語、begin と start は多くの場合交換可能。どちらを使ってもよい場合が多い。
ただし、使い分けが必要な場合もあるので、覚えておこう。
「begin」と「start」の両方が使える場合
多くの場合、この2つはどちらを使うことも可能。
They began to run.
They started to run.
「彼らは走り出した」
書き言葉で好まれるのは 「begin」
「begin」は小説などの書き言葉で好まれる。
When he left his home town, a new era was about to begin in Japan.
「彼が故郷を離れたとき、日本では新しい時代が始まろうとしていた」
会話から書き言葉まで広く用いられるのは 「start」
「start」は会話から書き言葉まで広く用いられる。
He said to his friend, “After I started living by myself, I came to realize again how much gratitude my parents deserved.”
「彼は友人に『一人暮らしを始めて改めて親のありがたみを知ったよ』と言った」
連続して起こる出来事の最初を述べるときは begin
The story begins on Hacijojima Island.
「物語は八丈島から始まる」
「静」から「動」への移行を表すときは「start」
「start」は「静」から「動」への移行を表すが、「begin」にはそのような意味はない。
「出発する」の意味のとき
They are starting at 5 p.m. tomorrow.
「彼らは明日午後5時に出発することになっている」
× この場合 They are beginning … とはいわない。
「(特定の方向に)動き出す」の意味のとき
The policeman started down the road to the burning truck, putting a hand on his holster.
「警察官は、ホルスターに手をかけたまま、燃えているトラックに向かって歩き出した」
× この場合 The policeman began … とはいわない。
「(機械などが)始動する、~を始動させる」の意味のとき
When the engine of the airplane started, a shout of joy arose.
「飛行機のエンジンがかかったとき、歓声が起こった」
× この場合 When … airplane began … とはいわない。
「発生させる」の意味のとき
Who started the rumor?
「だれがそんなうわさを言い出したのだ」
× この場合 Who began … とはいわない。