「煮る」|「boil」「simmer」「stew」の違いと使い分け

「煮る」|「boil」「simmer」「stew」の違いと使い分け

料理をするとき、「鍋で煮る」ことも多い。

日本語の「煮る」を英語で表現すると?

日本語では「煮る」の一語で済ましてしまうことが多いが、英語では「煮方」「熱の加え方」で言葉を使い分ける。

 

「煮る」|「boil」は野菜、卵、パスタなどを沸騰させて調理

「boil」は野菜、卵、パスタなどを沸騰させて料理すること。日本語の「煮る」はこの調理の仕方が一番多いようだ。

 

煮物の野菜は柔らかくするのが基本なので、料理本にはこんな言い方がよくある。

Boil the vegetables until they are soft.

「野菜を柔らかくなるまで煮てください」

 

日本語の「ゆでる」も英語は「boil」を使う。固いゆで卵が食べたいときは、

Please boil the eggs on the hard side.

「卵は固くゆでて下さい」

※ on the … side は「いくぶん~で」の意味。「固い側」ではないので注意!

 

「パスタ」を上手にゆでましょう。この「ゆでる」も英語は「boil」を使う。

お湯の量はたっぷりと、

Boil pasta with plenty of hot water.

「パスタはたっぷりのお湯でゆでなさい」

 

「煮る」|「simmer」はソースなどをぐつぐつ煮る

「simmer」はソースなどを沸騰させないようにぐつぐつと煮るときに使う言葉。

 

とろみのあるソースもおいしいですね。

Simmer it slowly until the sauce has thickened.

「ソースはとろみがつくまでゆっくり煮立てて下さい」

※ thicken   この場合の thicken は「スープなどにとろみをつける、とろみがつく」という意味。

 

ニンジンを煮るときも、こんな言い方をする。

Add some sugar and simmer the carrots for about ten minutes.

「砂糖を少々加えニンジンを10分ほどぐつぐつ煮ます」

※ add「加える」

 

「煮る」|「stew」は肉や果物などをとろ火で煮る

「stew」は肉や果物などを時間をかけてとろ火でゆっくり煮ることを表す。

 

あるシェフがこんなことを言います。

I always stew beef a whole day and night.

「私はいつも牛肉を一昼夜煮込みます」

 

The important point about this dish is that you stew it for a long time.

「この料理のポイントは長い時間煮込むことです」

関連記事

  1. 「追う」|「follow」「chase」「pursue」「shadow」の違いと使い方

  2. 「断る」|「refuse」「reject」「decline」「turn down」の違いと使い方

  3. 「促進する」|「advance」「further」「promote」の違いと使い方

  4. 「料金、値段」|「price」「cost」「charge」「rate」「fees」「fare」「rent」の使い分け

  5. 「結合する」|「connect」「link」「combine」の違いと使い方

  6. 「海岸」|「shore」「beach」「coast」の違いと使い方

  7. 「occur」は「~に向かって走る」→「出会う」→「現れる、発生する」⇒「起こる、生じる、浮かぶ、存在する」

  8. 「しるし」|「symptom」「indication」の違いと使い方

  9. 「寒い」|「cold」「cool」「chilly」「freezing」の違いと使い方