「困らせる」|「trouble」「bother」の違いと使い方
「人を困らせる」ことやものは多々ある。英語の言い方を覚えておきましょう。
「困らせる」|「trouble」は悩み事などが人の気をもませる
trouble は悩み事などが人の気をもませることを表すときに使われる語。
悪夢。
Last night I was troubled by nightmares several times. (昨夜は悪夢に何度もうなされました)
※ be troubled「うなされる」 nightmare「悪夢」
母の愛情。
It is out of love that a mother troubles herself about her children. (母親がいろいろ子供の世話を焼くのは愛情の現れです)
※ it is out of love that …「~は愛情の現れ」 trouble oneself about …「~に心を悩ます」
海外旅行中の注意。
They are troubled by frequent occurrences of bag snatching in the country. (その国ではひったくりの横行に手を焼いています)
※ frequent occurrences「~の横行」 bag snatching「ひったくり」
迷惑をかけられた。
Thanks to you, I ended up in big trouble. (あなたのおかげで大変な目に遭わされた)
※ thanks to … は日本語の「おかげで」と同様、反語的に悪い意味でも使われます。
「困らせる」|「bother」は多少の迷惑
bother は trouble ほどではないが、多少迷惑になることを表すときに使われる語。
ちょっとお願いするとき、
I’m sorry to bother you, but would you give me a hand? (すみませんが、ちょっと手を貸していただけませんか)
次のようなことを言うが、実際の行動が違う輩に注意しましょう。
I’ll never do anything that bothers you. (あなたに迷惑のかかるようなことは一切いたしません)
マナーの問題なのですが…
“Stop putting on make-up on the train.” “I’m not bothering anyone.” (「電車の中で化粧するのはやめなさい」「別に誰にも迷惑はかけていないわ」
夏の暑い日。
The baby is bothered by an itchy heat rash. (その赤ん坊はあせもができてかゆがっています)
※ heat rash「あせも」
まとめ|「困らせる」「trouble」「bother」
trouble は悩み事などが人の気をもませる
bother は多少の迷惑