「裕福な」|「rich」「wealthy」「affluent」「well-off」「comfortable」の使い分け
将来の年金と老後に必要とされるお金が話題になっている。「金持ち」と「貧乏」という言葉で特集を組んでいる雑誌もある。
英語で「裕福な」を表す語は日本語よりも使い分けが必要。覚えておこう。
「裕福な」|「rich」は最も一般的な語
「rich」は「裕福な」を表す最も一般的な語。財力だけでなく、何かが通常より豊富にあるという意味でも用いられる。
filthy や stinking のような否定的評価の副詞を伴うのは rich のみ。
Rich people know there is nothing to gain from a fight.
「金持ちけんかせず」
お金以外にも大事なものがたくさんある。
One of our educational objectives is to foster rich sensibility in our students.
「我々の教育の目的の1つは生徒の豊かな感受性を育てることにあります」
こんな人もいる。
She is filthy rich.
「彼女は腐るほどお金がある」
食べ物や栄養の話でも rich は使う。
Milk is rich in calcium.
「牛乳にはカルシウムが多く含まれている」
This wine tastes deep and rich.
「このワインはこくがあります」
「裕福な」|「wealthy」は安定した財力、地位
「wealthy」は安定した財力や影響力を強調する語。特に長期間にわたって裕福であることを言う。財産だけでなく地位があることも暗示する。
The man is reputed to be enormously wealthy.
「彼はすごい金持だという評判だ」
The elderly man is well known in the town as a very wealthy person.
「あの老人は町では有名な資産家だ」
「裕福な」|「affluent」は裕福さと貧困を対比
「affluent」は固い表現で、財力を伸ばして反映している社会、地域、人を表すときに使われる。また裕福さと貧困さを対比する場合に好まれる語である。
Thanks to the advancement of science and technology, we are able to enjoy an affluent life.
「科学技術の進歩により、私たちは豊かな生活を享受できている」
The president of the company lives in an affluent neighborhood.
「その会社の社長は高級住宅街に住んでいる」
「裕福な」|「well-off」は暮らしに困らない
「well-off」は他の人と比較して裕福であり、暮らしに困らない様子を言うときに使う語。
友人同士でこんなやりとりがあるかもしれない。
Be my guest. I know you are not particularly well-off these days.
「君はあんまりお金がないんだろ。おごってあげるよ」
こんな声が聞こえてくる。
I’d like to be reasonably well-off.
「僕は、金に困らない生活がしたい」
「裕福な」|「comfortable」は経済力に余裕
「comfortable」は、お金がいくらかかるかなどは気にせず、欲しいものを買えるほど経済力に余裕があることをいうときに使う語。
He is enjoying a comfortable retirement.
「彼は楽隠居のご身分だ」
The family went to Australia in search of a more comfortable life.
「その家族はもっとゆとりのある暮らしを求めてオーストラリアに渡って行った」