「contract」は「一緒に引き合う」ので「契約」となる
contract はラテン語 contractus から英語に入った。
con「一緒に、共に」+ tract「引く、引き合う」→「一緒に引き合う」から「契約」となった。
contract 名詞は「契約」
contract 動詞は「契約する、収縮する」
注意! 名詞と動詞とでは発音・強勢が異なる 「名前動後」で覚える
名詞は CON-tract 「カントラクト」のように CON を強く発音する。「コントラクト」ではなく「カントラクト」の方が英語の音に近い。
動詞は con-TRACT「コントラクト」のように TRACT を強く発音する。「コントラクト」のように発音する。
名詞は他に
contractor「契約者、(工事)請負人、土建業者」 また、「下請け業者」は subcontractor と言う。
contraction「短縮、収縮」
もある。一緒に覚えてしまおう。
This contract is still in force.
「この契約は依然有効である」
in force「有効で」
Metal contracts as it becomes cool.
「金属は冷えると収縮する」
「abstract」は「~から離して引いた」→「引き抜いた、引き出された」⇒「(具体的なものから)引き抜いた」
abs「~離す」+ tract「引いた」⇒「(具体的なものから)引き抜いた」ので「抽象的な、難解な」となる
abstract 形容詞「抽象的な、難解な」
abstract 名詞「抽象(概念)」
abstract 動詞「抽象する、引き出す、要約する、取り出す、分離する」
Let’s discuss the matter in a less abstract way.
「もっと具体的に話をしよう」
「attract」は「~の方へ引き寄せる」
at「~の方へ」+ tract「引き寄せる」⇒「~の方へ引き寄せる、引きつける」
attract「引きつける、魅惑する、誘致する」
名詞は attraction「魅力、呼び物」
形容詞は attractive「魅力的な」
The gay music attracted the children to the amusement park.
「子供たちはにぎやかな音楽に誘われて遊園地の方へ行った」
「distract」は「引き離す」
dis「(分離)離れて」+ tract「引っ張る」→ distract「引き離す」から
distract「(注意・気持ちなど)をそらす、紛らす、散らす」
名詞は distraction「気晴らし、注意散漫、気晴らし、娯楽」
He tried to concentrate but he was distracted by the noise outside.
「彼は集中しようとしたが、外の騒音で気が散ってしまった」
「extract」は「引き出す」
ex「外へ」+ tract「引く」→「外へ引く」⇒「引き出す」となる
extract「引き出す、抜粋する、引用する、抽出する」
名詞の extract は「抽出した物、濃縮物、エキス、抜粋、抄録」
The oil is extracted from the flowering tops of the lavender plant in Furano, Hokkaido.
「そのオイルは北海道富良野産のラベンダーの花頭から抽出したものだ」