「荷物」|「burden」「load」の違いと使い方
運ぶのが大変な「荷物」もあり、当たり前のものとして運ばれている「荷物」もある。英語の言い方を覚えておきましょう。
「荷物」|「burden」は運搬困難な重い荷物
burden は運搬に困難な重い荷物を表すときに使われる語。
徳川家康のことば。 Life is like making a long journey bearing a heavy burden. (人の一生は重荷を負うて遠き道を行くが如し) ※ Life is like traveling a long road … の英訳もある。 bear「運ぶ」(bear には「耐える、我慢する」の意味もある)
腰痛の人へ。 Pay attention to your posture so that you reduce the burden on your lower back. (少しでも腰にかかる負担が軽くなるよう、姿勢に気をつけて下さい) ※ pay attention to …「~に注意する」 posture「姿勢」 reduce「減らす」 lower back「腰」
減量も必要。 By losing weight, the burden on your lower back will be reduced. (体重を減らすことで腰にかかる負担が軽減されます)
砂漠の強い味方。 Camels are a beast of burden. (ラクダは荷物運搬用の動物です)
「荷物」|「load」は運搬されている荷物
load は運搬されている荷物(重いものもある)を表すときに使われる語。
引っ越しで。 Make sure the load does not slip off. (積み荷がずれないように気をつけて下さい)
積み荷。 The truck was loaded with luxurious furniture. (そのトラックの積み荷は高級家具でした)
お手伝いしましょう。 Is the man trying to make a woman carry such a heavy load? (その男は女性にこんな重い荷物を持たせるつもりなのですか) ※ make ~ carry …「~に…を持たせる、運ばせる」
収穫期の農村で。 The light truck carried a load of onions. (軽トラックはタマネギの荷を運びました)
まとめ|「荷物」「burden」「load」
burden は運搬困難な重い荷物
load は運搬されている荷物