「つかむ」|「snatch」「grab」の違いと使い方
何かを「つかむ」ことでひったくったり、盗んだりする。英語の言い方を覚えておきましょう。
「つかむ」|「snatch」は急につかみ取る
snatch は急につかみ取ることを表すときに使われる語。
ひったくり。 The thief snatched the woman’s wallet and ran. (泥棒は女性の札入れをひってくって逃げました) ※ thief「泥棒」 wallet「札入れ」
悪い少年。 The boy snatched some candy and ran out of the convenience store. (少年がコンビニからお菓子をかっぱらって逃げて行った)
空からのひったくり。 A black kite snatched a box lunch from someone on the beach and flew away with it. (トビが海水浴客の弁当をくわえて飛び去って行きました) ※ black kite「トビ」 box lunch「弁当」
サル出没。 I heard monkeys come and snatch fruit from the shopfront in the town. (その町でサルが店先の果物を盗んでいくという話です) ※ shopfront「店先」
「つかむ」|「grab」は乱暴に、無法につかむ
grab は乱暴にまたは無法につかむことを表すときに使われる語。
餌を横取り。 The fox grabbed the meat and ran. (狐は肉を加えて逃げ出しました)
突然のこと。 Somebody grabbed me by the shoulder. (誰かが私の肩をぎゅっとつかみました)
じゃれつく。 The little girl grabbed a stuffed tiger by its tail. (小さな女の子は縫いぐるみのトラのしっぽをつかみました) ※ stuffed tiger「縫いぐるみのトラ」 tail「しっぽ」
送球。 The right fielder grabbed the ball with his bare hand and fired it to third. (右翼手は素手でボールをつかんで3塁へ矢のような送球をしました) ※ right fielder「右翼手」 bare hand「素手」 fire「勢いよく投げる」
まとめ|「つかむ」「snatch」「grab」
snatch は急につかみ取る
grab は乱暴に、無法につかむ