「monotonous」「1つの音だけ」は「単調な」

「monotonous」「1つの音だけ」は「単調な」

「単調な」は英語で monotonous。

アクセントは第2音節にある。mo-NOT-o-nous のように発音する。

mono 「ひとつの」+ tone 「調子」+ ous 「の(形容詞語尾)」⇒ 「一つの調子の」すなわち「単調な、退屈な」となる。

名詞は monotone 「単調」。アクセントは第1音節にある。MONO-tone カタカナの「モノトーン」ではなく「モノトーン」。

 

The professor’s low monotonous voice put her to sleep.

「教授の低い単調な声で彼女は眠ってしまった」

 

The candidate made a speech in a monotone.

「その候補者は一本調子で演説した」

 

「astonish」は元々「人に雷を落とす」の意味

as 「(強意を表す)」+ ton 「雷がなる」+ ish 「(動詞語尾)」⇒ 「大きな雷鳴がとどろく」から「驚かす」の意味になった。

 

I was astonished at Mr. Campbell’s fluent Japanese.

「私はキャンベル氏の流暢な日本語にびっくりした」

 

「astound」は astonish ともともと同じだが、より意味が強い

astound は 元々 astonish の過去分詞にあたる語が動詞化してできた語。現代英語では astonish の過去、過去分詞は astonished と規則変化する。

動詞 astound は「(人をとび上がるほどに)驚かす、びっくりさせる」

形容詞は astounding 「びっくり仰天させるような」

 

We were astounded by the politician’s arrogance.

「私たちはその政治家の傲慢さにはびっくり仰天した」

 

「tonic」は「元気づけるもの」

ton 「緊張、音の調子」+ ic 「~を起こす」⇒ 「(肉体的・精神的に)元気づける」となる。

形容詞は「元気づける」

名詞は「強壮剤、ヘアトニック」など。

 

The clean country air is a good tonic to me.

「私は田舎のきれいな空気に元気づけられる」

関連記事

  1. 「免れる」|「escape」「avoid」「evade」「elude」の違いと使い方

  2. 「compel」は「完全に押す、追いやる」→「強制する」⇒「無理やり~させる、権力で~させる、強いる、服従させる」」

  3. 「debate」は「強く打つ」→「討論する、討議する」

  4. 「指と親指」「finger と thumb」使い分けと違い

  5. 「corrupt」は「完全に壊れる」から「堕落した、堕落させる」となる

  6. 「expatriate」は「祖国の外へ出す」⇒「国外に追放する」

  7. 相対性理論の「アインシュタイン」のお名前は「一石」さん

  8. 「華麗な」|「splendid」「gorgeous」「glorious」の違いと使い方

  9. 「confine」は「~に接している、~と境界になっている」⇒「制限する、閉じ込める」